Mountaineering
BeginnerHiking
BeginnerRock Climbing
BeginnerIce Climbing
BeginnerBackcountry Skiing
BeginnerKiran Bhatta
32 years, Nepal
Confusion in translation of English spoken tourist language in the context of Nepal
Kiran Bhatta
MA,English ,Tour guide ,Nepal Government
Abstract
The article deals with the main features of tourism-related discourse and tries to define the criteria for the assessment of their translation. The aims at investigating tourist terms found in different types of tourist texts. By tourist texts, I mean all types of written address to tourist or tourist professionals be it a brochure, a leaflet, a price-list, or a catalog, which is used by various tourism agencies in Nepal. I have concerned mainly in the Thamel, hub of the tourism in my agency Nepal Vision, Advance Adventure, Access Nepal, AME, Imperial and Hiking Nepal.
My major concern is, to what extent universals of translation affect the communicative functions, linguistic properties and persuasive effects typically featured in a specific language for special purposes, namely the language of tourism. I have travelled with more than 300 groups of tourist from various parts of worlds. I have tried to teach them Nepali language and learn some typical words and ideas from them.
Here I address the practical aspect and essential parts of the tourism, the question of defining the degree of specialization of language of tourism, mentioned in the works of different researchers (Agorni, 2012; Muñoz, 2012; Calvi, 2005 to mention but few). I make an attempt to classify the degree of specialization by means of discriminating between different types of tourist texts starting with those describing the destination (country, region, resort etc) through the texts, aimed at providing detailed information, to the professional-oriented tourist texts (price lists, newsletters, special offers etc).
|
We use cookies to enhance your visit to our site.